Cuando empezaba aprender español solo sabía dos oraciones en la lengua. Las dos más importantes:
1. Dos cervezas por favor.
2. Mi amigo pagará
Ahora conozco un poquito más pero no mucho.
Mi amiga me envió un link a la canción Nada fue un error por Coti con Julieta Venegas y Paulina Rubio. Me encanta esa canción y por eso comparto con Uds. Por desgracia no entiendo que digan en la canción. Espero que alguien me ayuda entenderla.
Gracias por el link muchacha.
6 comments:
Que??
Rob: The translation just for you:
From today onwards, all immigration interviews in the State of Arizona will be held in Spanish. You must be able to recite the words to the Arizona State Anthem - see attached video.
Ah hah! I guess this means I'm stuffed :-)
¿Qué te poseería para crear un poste entero en español, hablando de una canción española que deseas traducido al inglés, sólo causar a los que son probables leer tu blog para tener que utilizar Google para traducir de español al inglés, sólo para aprenderte están deseando a españoles traducidos al inglés?
Oh, y Rob; Guy es lleno de mierda…
¡Pero sabíamos ya eso!
Guy: De nada muchacho
Vern: Hola, no nos conocemos tu y yo, pero conozco al dueño del blog y no creo que este lleno de heces fecales.
Como ves, en el mapa de su blog, lo han visitado personas de países de Latinoamérica. Así que ha de tener sus fans que hablan español.
Sin embargo, me parece que él es un mentiroso por decir que no entiende lo que dice la canción. Ahí donde lo ves fingiendo modestia (o demencia), sabe mucho. Yo creo que quiere cometarios de otras personas además de nosotros ;)
This song is very unusual for a Spanish song because it does not have the Spanish for 'heart' in it: corazon. If there's one thing that I notice that the Latinos sing about it is the heart and usually the word broken is liberally thrown around it.
Post a Comment